Лексика, ограниченная в своем употреблении. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления Какая лексика относится к сфере ограниченного употребления
2.1. Диалектная (областная) лексика
2.2. Социально ограниченная лексика
Литература
_____________________________________________________________________
С точки зрения сферы употребления лексика делится на две большие группы:
общеупотребительная ,
ограниченной сферы употребления .
Общеупотребительная лексика
Общеупотребительная (общенародная ) лексика –этослова, понимание и употребление которых не зависят ни от места жительства, ни от профессии, рода занятий носителей языка. Общеупотребительнаялексика составляет основу словарного состава языка. Она включает, прежде всего, литературные слова (за исключением специальной лексики):
иголка , веревка , ворчать , идти , костер , митинг , насморк , одежда , шить…
Все эти слова понятны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях и ситуациях общения.
Кроме того, к общеупотребительной лексике в последнее время относят нелитературные слова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий вне зависимости от места жительства:
балда, морда , переться , сгодиться , сдуру , шляться…
Употребление этих общепонятных слов ограничено ситуациями неформального общения.
Лексика ограниченной сферы употребления
Лексика ограниченной сферы употребления (необщенародная ) – этослова, понимание и употребление которых связаны с местом жительства человека, его профессией, родом занятий. В состав необщенародной лексикивходят
территориально ограниченная (диалектная),
социально ограниченная лексика.
2.1. Диалектная (областная ) лексика – это часть необщенародной лексики, которая характерна для населения какой-либо местности, района, области:
векша ‘белка’, зыбка ‘колыбель, площадя ‘кусты’, баской ‘красивый’, гребовать ‘брезговать’, вечерять ‘ужинать’…
Диалектные слова называются (лексическими) диалектизмами [Рахманова, Суздальцева, с. 211–212].
Общенародная и диалектная лексика связаны между собой .
1) Многие из лексических диалектизмов являются по происхождению общенародными словами :
веред ‘болячка’, беремя ‘охапка’, живот ‘пожитки’, жуда ‘ужас, страх’…
2) Многие диалектные слова вошли в общенародную лексику :
чепуха , притулиться , пахать , филин , хилый , нудный , прикорнуть , барак , мямлить , неуклюжий , шумиха , подоплека … [СРЯ-1, с. 45].
2.2. К социально ограниченной лексике относятся
специальная лексика,
жаргонизмы.
1) Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знаний или деятельности:
дивиденд ‘часть прибыли, получаемая держателями акций’, алиби ‘отсутствие обвиняемого на месте преступления как доказательство его невиновности’, мездра ‘изнанка выделанной кожи’…
Среди специальных слов выделяются
профессионализмы.
Термины (лат. terminus ‘граница, предел’) – слова или сочетания слов, которые официально приняты для наименования понятий науки, производства, искусства и т.д.
В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция (определение) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. В каждой области знания есть своя терминологическая система.
Термины делятся на
общенаучные , которые используются в различных областях знаний: эксперимент, адекватный, эквивалент, реакция, прогрессировать…
специальные (узкоспециальные ), которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники: иммобилизация ‘создание неподвижности, покоя’, глинка ‘высший сорт глины, каолин’, эпентеза ‘вставка звука для облегчения произношения: поэт – поет ’…
Выделяют также общеупотребительные (общепонятные) термины:
ампутация, гипертония, кардиограмма;
инфинитив, наречие, падеж …
Термины входят в состав литературного языка.
Профессионализмы – это слова и сочетания слов, которые являются неофициальными обозначениями специальных понятий.
Профессионализмы функционируют в основном в устной речи . Напр.:
марашка ‘типографский брак в виде квадратика, полоски…’, шапка ‘крупный заголовок в газете’… 1
Некоторые авторы противопоставляют профессионализмы как единственные наименования специальных (нередко специфических) явлений, понятий и профессиональные жаргонизмы , которые являютсянеофициальными синонимами терминов. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены :
солянка ‘соляная кислота’, кастрюля ‘синхрофазотрон’, дембель ‘демобилизация’, кэп ‘капитан’… [Рахманова, Суздальцева, с. 222–224; ЭРЯ, с. 392].
Профессиональные жаргонизмы в состав литературного языка не входят.
наименования понятий науки, производства, искусства |
|||
официальные |
неофициальные |
||
Вариант 1 |
термины |
профессионализмы |
|
Вариант 2 |
термины |
единственные наименования |
неофициальные синонимы терминов |
профессионализмы |
профессиональные жаргонизмы |
2) Жаргонизмы (франц. jargon ) – социально ограниченныеслова, которые являются эмоционально-экспрессивными синонимами стилистически нейтральных общенародных слов.
Употребление жаргонизмов ограничено социальными факторами :
принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде (напр., дворянские жаргоны),
принадлежностью к одной и той же профессии (профессиональные жаргоны),
одинаковым возрастом (напр., молодежный жаргон),
общностью интересов и т.д.
Профессиональные жаргоны существовали на протяжении столетий в разных странах в разные периоды. Особого расцвета они достигли в эпоху феодализма с ее цеховой раздробленностью и замкнутостью профессий. Возникновение профессиональных жаргонов объяснялось стремлением засекретить какие-либо действия или особенности производства. Известны тайные языки кустарей-ремесленников (странствующих шорников, портных, кузнецов, медников), жаргоны золотодобытчиков, бродячих актеров, мелких торговцев-разносчиков (офéней, коробейников). Напр.:
у офеней: кимать ‘спать’, шивар ‘товар’, маз ‘торговец, «свой» человек’, юр ‘дом’, юсы ‘деньги’ [Рахманова, Суздальцева, с. 234]…;
у скупщиков незаконно добытого золота: смола ‘золото’, два – ‘фунт’, три – ‘золотник’ (4,266 г или 1/96 фунта)…;
В настоящее время профессиональные жаргонизмы не имеют целей засекречивания [СРЯШ, с. 281–284].
Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе :
армейский жаргон: дýхи ‘новобранцы’, деды , дембель …
жаргон музыкантов и любителей музыки: фэн , забойный , трэш ‘стиль рок музыки’, Битлы…
жаргон гимназисток : макать ‘делать реверанс’, сапоги ‘кадеты’, карандаш ‘учащийся городской гимназии’, баклажан ‘учащийся дворянской гимназии’, канарейка ‘рубль’ [СРЯШ, с. 281–282].
жаргон школьников : училка , банан, физра , математичка, физичка …
жаргон студентов : шпора ‘шпаргалка’, школа ‘вуз’, стипуха ‘стипендия’, хвост ‘академическая задолженность’, общага ‘общежитие’, срезаться ‘получить неудовлетворительную оценку’, удочка удовлетворительно’…
молодежный жаргон: классный ‘высшая степень положительной оценки’, крутой ‘выше всяких похвал; необычный, эпатирующий’, напрягать ‘утомлять, докучать просьбами, претензиями’, наезжать ‘надоедать претензиями и упреками’, врубаться, въезжать ‘понимать’…
компьютерный жаргон: банка ‘системный блок компьютера’, виндовóз , винды ‘операционная система Microsoft Windows’, геймер ‘человек, постоянно играющий в компьютерные игры’, глючить ‘работать с глюками (ошибками)’...
интернет -жаргон: аватар , авчик , юзерпик ‘картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица»’, аппендици́т ‘приложение’ (англ. appendix ), забанить ‘ввести временный запрет для пользователя делать что-либо’, гуглить ‘искать в Интернете (как правило, при помощи Google)’...
В первую очередь именно молодежный жаргон называется сленгом . Термин сленг (англ. slang ) первоначально обозначал исключительно язык молодежи (ср. сленг хиппи ) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг ). В последнее время термин сленг используется как синоним общего термина жаргон . Сочетаемость слова существенно расширилась (медицинский сленг, армейский сленг ). Новый термин постепенно вытесняет слово жаргон , которое в советский период приобрело негативную окраску (лагерный жаргон , тюремный жаргон ).
Специального термина для обозначения слов, принадлежащих к сленгу (типа жаргонизм ), нет.
Граница между отдельными жаргонами, а также между жаргоном (сленгом), просторечием и разговорной речью зыбкая и проницаемая. Некоторые исследователи говорят о возникновении общего жаргона (интержаргона ), которым пользуются не только отдельные социальные группы, но и большинство носителей языка [Никитина, с. 4].
Некоторые жаргонные слова постепенно входят в общеупотребительную лексику (сначала в просторечную, а затем могут перейти разговорную речь и даже в литературный язык).
Напр., из жаргона семинаристов в литературную лексику вошли слова:
бестия (лат. bestia ‘зверь’; (бран.) ‘плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек’);
ахинея ‘вздор, бессмыслица’ (семинарское слово, вероятнее всего, из греч. афинский ),
из певческого жаргона: спеться ;
из фабричного: бракодел ;
из жаргона нищих: двурушник .
В лексику литературного языка проникли и такие жаргонные словечки, как
плавать, провалиться, срезаться, окно, баранка, липа…
блатной, расколоться… [СРЯ, с. 93–94].
Постепенно эти слова теряют свойственный им оттенок грубости, вульгарности, но употребление их в литературном языке, как правило, стилистически ограничено рамками разговорной речи [СРЯШ, с. 285–286].
Жаргонизмы отличаются от слов других групп следующими чертами:
Они представляют собой не основное, а параллельное обозначение явления действительности; рядом с ним всегда (или почти всегда) существуют синонимы общенародного употребления [СРЯ-1, с. 48–49].
Всем жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска:
чмошник , чмошный , лох – это крайняя степень неодобрения, пренебрежения;
крутой , конкретный при некоторой размытости, неопределенности лексического значения способны выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.
По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой изменчивостью, недолговечностью . Дело в том, что эмоционально-экспрессивная окраска в процессе употребления «стирается»: слова становятся привычными, «скучными». Поэтому они заменяются новыми, «свежими» словами с яркой выразительностью. Напр., почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50–60 гг. 20 века
чувак , чувиха , кони ‘родители’, хата ‘квартира, где можно собраться’.
В 80-е гг. их заменили
мен , гирлá , черепá , хаза , флэт .
Ср. также жаргонные обозначения денег :
50–60-е гг.: тугрики, рупии ;
60-е гг.: шýршики, монеты, мани ;
80-е гг.: бабки ;
рубеж 80–90-х гг.: деревянные (о рублях), зеленые (о долларах).
Современный жаргон учащихся резко отличается не только от жаргона гимназистов, семинаристов, дореволюционных студентов, но и от школьного, студенческого жаргона 20–30-х гг. 20 века [Рахманова, Суздальцева, с. 233].
Бывает, что забытые жаргонизмы возвращаются , т.к. снова обладают оттенком новизны.
Арготизмами (франц. argot ) называют слова, употребляемые в преступной среде :
академия ‘тюрьма’, фраер ‘мелкий, неопытный вор’, малина ‘притон’, малява ‘письмо, записка’…
Арготизмы служат для
языкового обособления (функция различения «свой – чужой»),
языковой конспирации [Рахманова, Суздальцева, с. 234].
В лингвистической литературе термин арго понимается неоднозначно. Некоторые авторы понимают его как «тайноречие», имея в виду не только воровской жаргон. Иногда термины арго и жаргон используются как равнозначные [СРЯШ, с. 284].
Любые жаргоны отличаются от литературного языка в первую очередь лексикой . Они не имеют морфологических, синтаксических или произносительных особенностей. Правда, нередко нелитературную речь (жаргонную и просторечную) отличает от литературной
а) особое использование словообразовательных средств (ср.: мокруха, стипуха, заваруха ) и
б) интонация.
Общенародная лексика
┌──────────────┴────────────┐
общеупотребительная лексика ограниченного
лексика употребления
┌────────────────────┴────┐
территориально социально
ограниченная ограниченная
(диалектная ) ┌──────────────┴───┐
жаргонная и специальная
арготическая (термины и
профессионализмы )
6. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
Лексику русского национального языка с точки зрения сферы употребления принято делить на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.
Таблица 3 - Классификация лексики с точки зрения сферы употребления
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектная лексика находится за пределами литературного языка.
Выделяют следующие группы диалектных слов (диалектизмов ):
1. Фонетические (отличаются от литературных слов своей звуковой оболочкой): Хведор, нясу, ряка, к[о]р[о]ва, делат (вместо делает), лямоцки (вместо лямочки), павук (вместо паук).
2. Словообразовательные (отличаются от литературных слов своим морфемным составом): гуска (гусыня), сбочь (сбоку), волку-ха (волчица), тоскнуть (тосковать).
3. Грамматические (отличаются от литературных слов своими грамматическими формами): видел своим глазам (совпадение окончаний форм творительного и дательного падежей множественного числа), пойдеть, несеть (вместо пойдет, несет), у мене, у себе (вместо у меня, у тебя), нет нитков (вместо нет ниток), он был пошел, отец заболевши.
4. Лексические:
Собственно лексические (совпадают по значению с литературными, но отличаются своей звуковой и графической оболочкой): баской "красивый" (сев.-ур.), векша "белка" (сев.), зубарь "спорщик" (сев.-ур.), музга "болото" (южн.-донск.), балка "овраг" (южн.), чу-кун "кузнечик", шабер "сосед", хлузда "хвастун";
Семантические (совпадают с литературными словами своей звуковой и графической оболочкой, но отличается значением): бодрый "красивый, нарядный" (южн.-ряз.), мосты "полы" (южн.), веснушка "лихорадка", воля "богатство";
Этнографические (названия местных предметов быта): понева "юбка из домотканной материи" (ряз.), шушпан "верхняя женская одежда из белой домотканной шерстяной материи" (ряз.), пуня "сарай для хранения сена, мякины", шаньга "род ватрушки с мятым картофелем или творогом".
Диалектизмы могут проникать в литературный язык через устную речь и язык художественной литературы, где используются для создания местного колорита.
Специальная лексика включает в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т. е. профессиональной общностью.
Два основных пласта специальной лексики: терминологическая и профессиональная.
Термины - это слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Рост научно-технических знаний обусловливает появление большого числа новых понятий и их наименований.
Лишь небольшая часть терминов общепонятна (подлежащее, сопка, стресс, экватор), другие находятся на пути к этому (сейчас, например, это многие слова из финансовой сферы - деноминация, инвестиции, инвестор). Признаки терминов:
Значение термина является прямым, синтаксически и конструктивно не обусловленным;
В пределах одной науки термин должен обладать однозначностью (но это в идеале, на самом деле ресурсов языка не хватает для такого количества понятий; терминам может быть присуща полисемия и даже омонимия, например, слово депрессия встречается в горной, медицинской, метеорологической, экономической отраслях);
Термины могут вступать в синонимические и антонимические отношения (полисемия, многозначность; ассимиляция, диссимиляция).
Пути образования терминов:
1. Создание новых наименований
а) в результате заимствования: блиц (нем.), дебют (фр.), гам бит (ит.);
б) с помощью словообразования, чаще аббревиации: бестер
("гибрид белуги и стерляди").
1. Переосмысление уже существующих наименований: головка, лапка, хвостик (части инструментов, приборов), снег (особый вид изображения).
2. Заимствование из других терминосистем: резонанс (в ядерную физику пришло из акустики).
Профессионализмы - слова и выражения, которые не являются строго узаконенными определениями узкопрофессиональных понятий.
Профессионализмы могут выступать как дублетные образования по отношению к терминам, отличаясь как правило большей краткостью (органическая химия, органическое удобрение - органика). Профессионализмы служат для большей дифференциации, уточнения термина (в метеорологии названия снежинок в зависимости от их формы: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик).
Зачастую перед нами попытка создания более выразительного образа (в речи полиграфистов: кавычки « » - лапки и " " -елочки).
В профессиональной речи возможны особенности в фонети-ко-грамматическом оформлении терминов: компас, рапорт, боцмана.
Жаргонная лексика (лексика условных языков) . От лексики диалектной и специальной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имеющие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной.
Жаргон - разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группы, объединенной общностью социальной принадлежности, профессиональных занятий, интересов, времяпровождения, возраста и т. п.
Появление жаргонной лексики объясняется различными причинами:
1) одни возникают в криптолалических целях (от англ. criptolalia - тайноречие);
2) другие - в пейоративных целях (от англ. pejorative - уничи жительный, неодобрительный).
Жаргоны криптолалического типа называют также тайными языками, так как они выполняют конспиративную функцию (служат для общения при посторонних). Несколько десятков таких языков было отмечено на территории царской России.
Например, записи офенского языка известны с конца XVIII в. (офеня - мелкий торговец, коробейник). В.И. Даль в своем словаре приводит пример: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещат ворыханы "пора спать, полночь; скоро запоют петухи".
Близки к офенскому были кантюжный язык (язык профессиональных нищих), языки воров, конокрадов, ремесленников.
Термин арго был использован в конце XIX в. для обозначения языка столичных мошенников (фр. argot - воровской язык). Носители называли его байковый язык, или музыка (позднее - акцент, блатная музыка, мелодия, соня, феня, а говорить на арго -ботать по-свойски, по соне, по фене, кумекать, петрить, хрюкать, шарить по-свойски, по-рыбьи чирикать, блатыкаться...). В 30-50 гг. XX в. произошло значительное обновление арго, приобщение к нему миллионов политзаключенных. Некоторые слова, появившиеся в арго, получили позднее более широкое распространение: туфта ("обман, очковтирательство"), шамать, рубать ("есть"), по блату ("незаконно, по знакомству"), кокнуть ("ударить, убить"), кореш ("надежный друг"), рвать когти ("убегать"), лафа ("удача, хорошая жизнь"), в натуре ("действительно").
Жаргоные слова пейоративного типа обладают ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской по отношению к синонимичным лексемам общенародной лексики
Обычно выделяют две разновидности таких жаргонов:
1. Профессиональные жаргоны (используются в непринужденной производственно-обиходной речи): из жаргона музыкантов x лабать "играть", шайка "барабан", ящик "рояль"; из жаргона электриков x коза "короткое замыкание", из жаргона строителей x миксер "бетоносмеситель"; из жаргона шоферов x стакан "будка ГАИ", хворост "горючее", прикурить "подзарядить свой аккумулятор от чужого".
2. Групповые жаргоны (используются в общении людей, объединенных одинаковыми интересами, увлечениями, общим образом жизни): из жаргона голубятников x шухер "суматоха при смешении голубиных стай"; из жаргона солдат срочной службы x зёма "земляк", бронебойка "перловая каша", замок "заместитель командира взвода", комод "командир отделения"; в зависимости от срока службы солдат называют: дух, запах, карась, лимон, салага, стрючок, сынок, фазан, шпрот; молодой, морж, огурец, скворец, старший лимон, шнурок, щегол; ветеран, дембель, квартирант, старый и т. д.
Наиболее массовым является молодежный жаргон (молодежный сленг) . В целях возрастного самоутверждения молодые люди начинают употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. Сленг играет роль интержаргона (межжаргона) и характеризуется наличием элементов других жаргонов, профессиональной речи, арго: баранка, завестись с пол-оборота, загорать, прокол (из жаргона шоферов); лажа "ерунда" (из жаргона музыкантов), лох "простак, непрофессионал" (из офенского языка через арго). Характерными особенностями молодежного сленга являются игра со словом, эмоциональность, оценочность, использование разного рода искажений, созвучий, заимствований, гиперболы, метафоры, метонимии: блин (межд.) "любая эмоция", ботинок "отец" (вероятно, по созвучию с батя), антиквариат, предки, олды "родители", фильтруй базар "думай, что говоришь", зарядить тачку "поймать такси", лечь ниже плинтуса, прикинуться шлангом, ветошью, пряником и т. п.
В русском языке все слова группируются в зависимости от того, какая лексическая особенность того или иного слова имеется в виду.
Если слово в русском языке употребляется свободно, неограниченно, то оно относится к общеупотребительной лексике. Общеупотребительная лексика понятна всем русским, где бы они ни жили, какой бы профессией ни владели.
Слова, известные не всем говорящим на русском языке, называют лексикой ограниченного употребления. К ним относится диалектная и жаргонная лексика, а также лексика профессиональная и терминологическая.
Необщеупотребительные слова, используемые в определенной местности, называются диалектными, например: кочет (петух), опадь (осенняя листва), гутарить (говорить), порожник (пирог без начинки), селюшки (цыплята), утиральник (полотенце) и т.п.
Необщеупотребительные слова, используемые отдельными группами людей для наименования предметов, имеющих в литературном языке свои названия, называются жаргонизмами, например: ящик (телевизор), обменник (пункт обмена валюты).
Профессиональная и терминологическая лексика - это слова, употребляемые в определённой сфере деятельности людей. Она позволяет легко отличить медицинского работника от шахтёра, сталевара от охотника и т.д. Среди профессиональных слов выделяются термины, обозначающие научные понятия и узкоспециальные слова. Например: скальпель, бронхоскопия, инъекция, шприц, наркоз, ампутировать, реанимация (медицина), темпера, охра, холст, киноварь, подрамник (искусство), шрифт, кегль, редактор, корректор, переплёт (издательское дело), алиби, амнистия, судебный эксперт, истец, обжалование (юриспруденция) и т.п.
Во всех областях науки используются специальные книжные слова, которые обозначают научные понятия. Такие слова называются терминами. Для объяснения их значения существуют особые словари: «Философский словарь», «Словарь лингвистических терминов», «Логический словарь» и многие другие.
Профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах. Однако эти слова будут непонятны для неспециалиста, поэтому профессионализмы неоправданны в текстах, предназначенных для широкого круга читателей.
Отдельные профессионализмы переходят в состав общеупотребительной лексики (выдать на-гора, штурмовщина, текучка). В художественной литературе профессионализмы используются для реалистического описания жизни людей, связанных с производством.
Сниженную стилистическую окраску имеет профессионально-жаргонная лексика, которая употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие недолет, перелет. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть синонимы, имеющие точное терминологическое значение и лишенные разговорного оттенка.
Выделяется жаргонная лексика , используемая узким кругом лиц, объединенных общностью интересов, занятий, положения. Употребление жаргонизмов резко нарушает языковую норму.
Антонимы
Антонимы - слова, противоположные по лексическому значению:
правда - ложь, красивый - безобразный, начать - кончить, вверх - вниз и др.
Употребление антонимов делает нашу речь ярче и выразительнее, поэтому они часто встречаются в одном и том же тексте, а иногда и в одном и том же предложении: Было время, когда человек был не великаном, а карликом, не хозяином природы, а её послушным рабом. (М. Ильин.) Мягко стелет, да жёстко спать. (Пословица.) Родная сторона - мать, чужая-мачеха. (Пословица.) За худую привычку и умного дураком называют. (Пословица.)
Пара антонимов может включать слова с разными корнями (день - ночь) и слова с одним корнем (недолёт - перелёт, приехать-уехать, прийти-уйти и др.): Недруг поддакивает, а друг спорит. (Пословица.)
Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слов а, т. е. такие слова, которые употребляют все русские люди, независимо от профессии и местожительства. Например, существительные:
отец, мать, сын, дочь...; прилагательные: хороший, красивый, длинный...; числительные: один, два, три...; местоимения: л, ты, он...; глаголы: говорить, ходить, писать...
Такие слова могут употребляться в любом стиле речи и тогда, когда мы говорим, и тогда, когда пишем.
К словам, ограниченным в употреблении, относятся диалектизмы, профессионализмы.
Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности. Так, слово курень (дом) употребляется в диалекте (говоре) донских казаков; всходы ржи называются на севере озимь, а на юге - зеленя; зимнюю валяную обувь в Сибири называют пимами (пим-ел. ч., им. п.), а в европейской части России - валенками.
Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например: дом (общеупотребительное), изба (севернорусское), хата (южнорусское).
В художественных произведениях диалектизмы употребляются для передачи особенностей речи жителей определённой местности.
Используя диалектизмы в речи, надо помнить совет К. Паустовского: “Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно”.
Профессионализмами (специальными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно людьми одной профессии. В математике, например, есть такие специальные слова, как знаменатель, числитель, множитель; слагаемое, вычитаемое, делимое и т. д. Есть такие специальные слова и в науке о языке: фонетика, графика, орфография, орфоэпия, лексика, морфемика, морфология, синтаксис и др.
Специальные слова, обозначающие научные понятия, называются терминами.
Некоторые термины употребляются только специалистами какой-то одной области (врачами, физиками и т. д.). Есть и общепонятные термины, вошедшие в литературный язык (сумма, горизонт, старт и др.). В художественных произведениях профессионализмы употребляются при описании занятий людей.
По своему употреблению русская лексика распадается на две основные группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, использование которых ничем не ограничено. Такая лексика составляет устойчивую основу русского языка. В нее входят слова из самых разных областей жизни современного общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т. д.
В группе лексики ограниченного употребления выделяются, во-первых, слова, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам (так называемые диалектизмы), во-вторых, слова специальные - профессионально-терминологические, а также жаргонные (или арготические).
Схематично расслоение лексики национального (общенародного) русского языка с точки зрения сферы распространения и границ употребляемости можно представить следующим образом:
Лексика ограниченного употребления на территории юга Западной Сибири.
На территории Омской области (юг Западной Сибири) используются слова ограниченного употребления. Для исследования мы взяли диалектную лексику, профессиональные слова и жаргонизмы.
1. Диалектная лексика
Всем лингвистам известно, что к диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе - это крестьянские говоры, которые и до сих пор являются средством общения (в особенности устного) для некоторой части населения нашей страны. Они имеют определенные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Исходя из этого, выделяют диалектизмы фонетические, диалектизмы морфологические и диалектизмы лексические.
Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены следующие группы: собственно лексические, лексико-семантические и этнографические.
На территории Омской области используются довольно часто слова ограниченного употребления. На юге Западной Сибири, а именно, в Павлоградском районе Омской области в основном проживают переселенцы из Украины. Поэтому для данной территории характерны слова, присущие южной диалектной зоне. Хотя, как мы отметили, комплексы явлений, характерные для такой зоны, не одинаковы как по количеству явлений, так и по связи их с разными сторонами языка. К южной диалектной зоне, по нашим исследованиям, примыкают и «центральные» говоры, а также выключают из состава южного наречия говоры, расположенные на территории, примыкающей к говорам центрального типа с юга. Так же и на территории Омской области (южные районы) влияние на южный диалект оказывают северные говоры северных районов области, где проживают переселенцы из центральных районов России.
Какие же фонетические, морфологические, синтаксические особенности имеет диалект южной зоны Омской области?
Прежде всего, это фонетические особенности.
Например, пшоно вместо пшено, висна вместо весна, писня вместо песня, Хведор вместо Федор.
Морфологические особенности, например у мине, у сибе (совпадение окончаний Твор. и Дат. падежей мн. числа).
Лексические диалектизмы так же можно разделить на несколько групп:
Собственно лексические диалектизмы– это слова, которые совпадают с общеупотребительными по значению, но отличаются от них своим звуковым комплексом.
Примеры: гребовать - брезговать, рушник – полотенце, вечерять – ужинать, люлька – качалка для ребенка, череда – стадо.
Лексико-семантические диалектизмы– это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением.
Примеры: бодрый – нарядный, красиво убранный и бодрый – полный сил, здоровый, энергичный.
Этнографические диалектизмы– это слова, которые распространены только в определенном говоре и отражают местные особенности трудовой деятельности, быта.
Примеры: Журавель – рычаг для подъема воды из колодца, очеп – жердь у колодца, беремя – охапка.
2. Специальная лексика (профессионализмы)
В специальной лексике выделяются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности (по профессии), и называемые профессионализмами.
Считаем, что профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, в названии предметов, действий, которые не имеют наименования в обычной речи.
К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, предметов, процессов, явлений.
Исследуя специальную лексику на территории нашего района, мы выяснили, что многие понятия в определенной профессии совпадают с общепринятыми. Для наблюдения мы взяли профессиональную лексику в сфере здравоохранении и предпринимательства. Отметили, что медицинские работники используют термины присущие данной профессии на всей территории России.
Например, авитаминоз, пульпа, антибиотик, ботулизм, инсульт, резус-фактор, легионеллез, ренген ВК.
У предпринимателей используются и общепринятые и диалектные слова и выражения, например, учет- пересчет товара. Товаровед - завозит товар в магазин. Продавец - продает товар, отвечает за качество товара. Кассир контролер - следит за торговым залом. Кассир оператор - ведет учет кассового журнала. Заведующий складом - отвечает за привоз товаров, следит за количеством. Менеджер - заключает договора на поставку товара. Маркетолог - это специалист по изучению вкусов покупателей и продвижению товара. Исследует, какая продукция будет пользоваться большим спросом и почему, оценивает рынок конкретных товаров и услуг
Так как наш район является сельскохозяйственным, основными объектами исследования стали сельскохозяйственный профессии. Мы нашли много различай в определении тех или иных значений слов.
Например, в агрономии: семечки – подсолнух, семя – семенное зерно, уборка – уборочная кампания, ржа - рожь
У работников ферм: телка – неотелившаяся корова, возилка – тот, кто подвозит корм, цыберка – ведро, гурт – стоянка для коров.
У трактористов: мазута – мазут, топливо - бензин
3. Жаргонная лексика (арготизмы)
От лексики диалектной и профессионально-терминологической отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей в силу своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке свои названия. Такая лексика называется жаргонной (арготической). Она так же, как диалектные или узкопрофессиональные слова, не входит в состав литературного языка и является лексикой ограниченного употребления.
К жаргонной (арготической) лексике относятся, и сохранившиеся элементы из речевого обихода деклассированных групп дореволюционного времени (воров, бродяг, нищих, карточных шулеров и др.)
По мнению Шанского под арготизмами следует понимать такие социально ограниченные в своем употреблении слова, которые являются эмоционально-экспрессивными выражением того, что стилистически нейтрально обозначается общенародными словами. Он отметил отличии жаргонизмов от профессиональных слов: арготизмы отличаются от профессионализмов следующими чертами. 1) Они всегда представляют собой слова, являющиеся не основными, а параллельными обозначениями какого-либо явления действительности. Это значит, что рядом с ними всегда существуют синонимы общенародного употребления. 2) всем без исключения арготизмам (отличии от профессионализмов, являющихся нейтральными словами) присуща яркая экспрессивно-стилистической окраски арготизмы имеют обычно значительно более широкое распространение и легко переходят из того или иного арго в просторечие, т. е. в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами.
Мы выяснили, что основной группой арготизмов являются общенародные слова с особым, специфическим значением. Вот несколько примеров: кол (в значении «неудовлетворительно»), хвост (в значении «несданный экзамен»), подбросить (в значении «подвезти»), заливать (в значении «врать»)
Наблюдая за речью жителей территории Павлоградского района, мы пришли к выводу, что многие слова из жаргонной речи известны и употребляются на территории нашего района. Нашим исследованием стал молодежный сленг. В ходе изучения речи школьников, что они используют очень часто слова из молодежного жаргона, так называемого молодежного сленга.
Школьники используют молодежный сленг: (шпаргалка, контролка, петух и пятак (пятерка) у школьников; корочки, колеса (ботинки, штиблеты), хай (скандал), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (точно, обязательно), круто, офигенно (хорошо), отстой (плохо, не удовлетворительно), валяй (иди), шевели колготками (иди быстрей), лузер, лох (человек, попавший впросак), прикол (необычное, смешное)
Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гранина, В. Шукшина, Ю. Нагибина, В. Аксенова и др.).
Таким образом, мы выяснили, что специальная лексика на территории юга Западной Сибири имеет свои особенности. Во-первых, многие слова сходны со словами южной диалектной зоны, во-вторых, специальная лексика на территории нашего района совпадает с общепринятой; а арготизмы имеют сходство с общенародной разговорно-бытовой речью.